Как написать заявление о увольнении на английском
Заявление об увольнении на английском языке (Resignation Letter)
В современной жизни многим из нас по каким-то причинам бывает необходимо сменить работу. Это может быть связано с переездом в другой город или страну, с предложением о трудоустройстве в компанию на более выгодных условиях, с получением новой квалификации и иными мотивами. Однако и в нашей стране, и за рубежом всегда важно сохранить добрые отношения с прежними коллегами, оставив о себе приятные воспоминания. А в западном мире – это особенно важно, поскольку все аспекты деловой репутации сотрудника обязательно будут учтены при его трудоустройстве на новое место. Недаром народная мудрость гласит, что старый друг – лучше новых двух.
В этой связи необходимо соблюдать некоторые правила делового этикета, основными из которых являются предупреждение о желании сменить работу как минимум за две недели до этого, окончание всех порученных начатых дел и составление заявления об увольнении. Если компания – иностранная, то и заявление должно быть составлено, соответственно, на английском языке. То есть, подобная процедура в нашей стране практически не отличается от той, что принята в России. В западном мире логическим завершением трудовых отношений может быть выдано рекомендательное письмо, а также денежное поощрение с письменным подтверждением этого. Практика показывает, что подобные рекомендации существенно облегчают процесс дальнейшего трудоустройства.
Однако заявление должно быть оформлено грамотно, не содержать ошибок, в официально-деловом стиле и соответствовать принятым языковым стандартам.
В данной статье нам хотелось бы предоставить читателю некоторые рекомендации относительно того, что должно присутствовать в заявлении, чего не должно и как оно должно выглядеть.
Даже если в некоторых компаниях достаточно устного сообщения об увольнении, заявление об увольнении может быть сохранено работодателем и работником и использовано в юридическом аспекте при необходимости.
Заявление об увольнении должно быть написано грамотно и лаконично в деловом стиле. Существуют строгие языковые особенности этого стиля, присущие современному английскому языку.
Также следует включить слова благодарности за сотрудничество.
Также, чтобы не быть голословным, хотелось бы привести конкретный пример современного стандартного заявления об увольнении на английском языке, составленный в Великобритании.
083, Oxford Road
Manchester, NH 23432
Sales Senior Supervisor, MA Trade
1243, New Shire street
Manchester, NH 32443
Please, accept this letter as an official resignation from my position as a Sales Manager, effective date March 22nd, 2011.
I am leaving this position because an opportunity to study a Master on Business Administration has appeared. I understand this position requires my full attention and, therefore, will not allow me to study part-time.
Very sincerely yours,
Sales Manager, MA Trade
Cc: Mrs. Cecilia Rodriguez, Human Resources Manager
Таким образом, необходимо обязательно указать в конце заявления копии, которые адресуются другим лицам, кроме непосредственного руководителя, например, менеджеру по персоналу либо главе компании.
Однако, как и было сказано выше, хотелось бы отметить, что главное в этой ситуации – уметь попрощаться с компанией на хорошей ноте. Это – одна из составляющих карьерного успеха и профессионального роста.
Деловая переписка на английском языке
В наши дни множество компаний имеют иностранных партнеров или зарубежные филиалы, поэтому знание секретарем или личным помощником английского языка не веяние моды, а насущная необходимость. Сегодня мы поговорим о том, как правильно готовить некоторые виды часто поручаемых секретарю документов.
Служебная записка (memorandum) ‑ это письменные сообщения внутри компаний или в пределах подразделений компании. Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес-процессов, представления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую-либо конфиденциальную информацию.
При написании обычно используется неофициальный стиль. Служебная записка не должна быть слишком краткой и излишне официозной, однако лаконичность приветствуется. Структура служебной записки следующая: наиболее важную информацию размещают в первом абзаце, а в последующих абзацах разъясняют ее более подробно. Во всех служебных записках присутствуют следующие элементы:
- получатель: с выравниванием по левому краю, в верхней части страницы;
- отправитель: с выравниванием по левому краю, непосредственно под получателем;
- дата: с выравниванием по левому краю, под отправителем;
- тема: с выравниванием по левому краю, под датой.
Для служебных записок принято использовать белую бумагу для печати, формата А4 или меньшего (служебные записки должны помещаться в лотки для входящих документов).
Не увлекайтесь рассылкой чрезмерного количества служебных записок ‑ помните, что каждый сотрудник занят и у него есть своя работа. Некоторые думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, однако это не совсем так. Хотя служебные записки допускается использовать для направления работы и предложений, критику и похвалу лучше высказать человеку лично.
Несмотря на то что большая часть информации сегодня передается по электронной почте посредством ввода сообщения в поле для письма, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке. При отправке документов по электронной почте не забывайте о правильном их оформлении (Примеры 1, 2).
Managing director Funny Cats, ZAO/
Управляющий директор ЗАО «Фанни Кэтс»
Vice-president Communications ZAO Funny Cats/
Вице-президент по связям с общественностью ЗАО «Фанни Кэтс»
Attached: Advance report #08/2011/
Авансовый отчет № 8/2011
OAL (copy)/Выписка со счета (копия)
I ask to accept to the account 52 300 (fifty two thousand three hundred) roubles that I drew out as daily allowance for my first business trips to Sweden and Italy without the receipt (it was lost).
Прошу принять к учету сумму в размере 52 300 (пятьдесят две тысячи триста) рублей, снятых в качестве командировочных за мои первые две служебные поездки в Швецию и Италию без чека, т.к. он был утерян.
_________________ / Yulia Sergeeva /Юлия Сергеева
Увольнении - перевод слова на английский
пособие при увольнении — conversion wage
уведомление об увольнении — notice of termination of employment
уведомление об увольнении — notice of termination of service
отчисления при увольнении — payment upon leaving
компенсация при увольнении — compensation for loss of office
без уведомления об увольнении — not under notice to quit
оплата при увольнении (из армии) — mustering-out pay
извещение об увольнении с работы — walking ticket
подавать заявление об увольнении — give in one's notice
срок предупреждения об увольнении — term of notice
получить уведомление об увольнении — to get the pink slip разг.
выдать кому-л. документ об увольнении — to give smb. her / his walking papers
воен. пособие при увольнении из армии — terminal pay
свидетельство об увольнении с военной службы — demob pass
компенсация при увольнении; выходное пособие — severance benefit
распоряжение об отбытии; приказ об увольнении — departure order
путевые деньги при увольнении с военной службы — travel allowance on separation
получить документ об увольнении, быть уволенным — to get the walking papers
получить документ об увольнении; быть уволенным — get the walking-ticket
предупреждение об увольнении (на розовой бумаге) — the pink slip
система выплаты выходных пособий при увольнении — pay-as-you-go system
получить предупреждение о предстоящем увольнении — get a notice
льготы и привилегии при увольнении с военной службы — residual benefits
рапорт об увольнении с действительной военной службы — resignation tender
предупреждение об увольнении; уведомление об отставке — letter of resignation
делать предупреждение об увольнении; заявлять об уходе — give notice to quit
за месяц предупредить об увольнении или о выезде с квартиры — to give a month's warning
а) предупреждение (съёмщику) о расторжении контракта о сдаче помещения; б) предупреждение (работнику) о предстоящем увольнении; в) сл. звонок с того света (о серьезной болезни и т. п.) — notice to quit
приказ об увольнении — order of dismissal
уведомление об увольнении — dismissal notice
предупреждать об увольнении — give notice of dismissal
иск о несправедливом увольнении с работы — action for unfair dismissal
отложено для изучения вопроса об увольнении — adjourned in contemplation of dismissal
отложено для изучения вопроса об увольнении — adjournment in contemplation of dismissal
заявление об увольнении с военной службы — discharge report
воен. свидетельство об увольнении со службы — certificate of discharge
свидетельство об увольнении с военной службы по состоянию здоровья — disability discharge certificate
положение об увольнении со службы в период прохождения начальной подготовки — trainee discharge program
- mittimus |ˈmɪtəməs| — ордер на арест, приказ о заключении в тюрьму
- layoff |ˈleiˌɔf| — увольнение из-за отсутствия работы, временное увольнение
Letter of Dismissal. Пишем письмо об увольнении на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Письмо об увольнении (letter of dismissal) или о прекращении выполнения рабочих обязанностей (termination of employment letter) – вид официального документа, который информирует работника о прекращении работы, причине и дальнейших инструкциях, связанных с прекращением работы в компании. В письме указывается причина увольнения (reason for firing), дисциплинарные меры (disciplinary measures), которые принимались непосредственно до увольнения и не способствовали разрешению проблемы (solve the problem), и информация о получении выходного пособия (severance package) и последней зарплаты (final paycheck).
- Имена и адреса (Names and addresses) работника и работодателя (employer and employee).
Name of the company
Employee’s position (должность работника)
Номер дома (Bld) – Улица (Street) – Квартира / Офис (Ap / Office) – Город (City) – Регион / Штат / Область (Region / State / Oblast) – Страна (Country) – Индекс (Zip-code)Вступление (Introduction) – сообщение причины увольнения (перечисление требований либо обязанностей, невыполнения которых привели к увольнению).
Фразы, которые могут при этом использоваться:
Несколько устойчивых фраз, которые используются при сообщении факта увольнения:
Следующими фразами и выражениями пользуются при информировании о дальнейших действиях уволенного работника:
Полезные фразы, которые могут использоваться:
В конце письма указываются подписи, например:
Respectfully (С уважением), Name of employer
Yours sincerely (С искренним уважением),
Бывают случаи, когда работник увольняется по собственному желанию (voluntary resignation), и ему необходимо сообщить об этом компании. Такое письмо должно быть простым и кратким. Структура письма остается такой же, как указана выше. В основной части сообщается факт увольнения по собственному желанию. Следующие фразы могут быть полезными:
В заключительной части работник благодарит работодателя за совместное сотрудничество.
Примеры письма об увольнении на английском языке вы можете просмотреть здесь:
Примеры письма работника при увольнении по собственному желанию можно просмотреть здесь:
подать заявление об увольнении
1 подать заявление об увольнении
2 подать заявление об увольнении
См. также в других словарях:
ЕЖЕГОДНЫЙ ОСНОВНОЙ ОТПУСК — время отдыха, предоставляемое работнику с сохранением места работы (должности), среднего заработка в течение установленного законом количества дней. Право на Е.о.о. принадлежит к числу конституционных прав каждого гражданина, работающего по… … Энциклопедия юриста
Увольнение — Увольнение в трудовом праве прекращение трудовых отношений между работником и работодателем. Также под увольнением могут понимать освобождение должностного лица или служащего от государственной или иной должности или предоставление… … Википедия
Пенсия — (Pension) Пенсия это регулярное денежное пособие, выплачиваемое лицам, имеющим инвалидность, достигшим пенсионного возраста, либо потерявшим кормильца История возникновения пенсии, пенсии в РФ, пенсия по старости, пенсия по инвалидности,… … Энциклопедия инвестора
Донской, Александр — Бывший мэр Архангельска, создатель московского музея эротического искусства Точка G Бывший мэр Архангельска (2005 2008), в 2011 году основал музей эротического искусства Точка G в Москве. В октябре 2006 года заявил о своем намерении участвовать в … Энциклопедия ньюсмейкеров
Индивидуальный трудовой спор — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Индивидуальный трудовой спор – в соответствии с трудовым законодательством Российской … Википедия
ТРУДОВЫЕ СПОРЫ — споры, возникающие между работником и работодателем по вопросам применения законодательных и других нормативных актов о труде, коллективного договора и других соглашений о труде, а также условий трудового договора (контракта)., . •.. ^. • i К… … Энциклопедия юриста
Украинский кризис: хроника противостояния на юго-востоке в июне 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Семейный кодекс РФ — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
Семейный кодекс — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
Процедура выдачи визы в Чехию и причины ее аннулирования — Процедура выдачи визы урегулирована законом О нахождении граждан иностранных государств на территории Чешской Республики с последующими изменениями (вступил в силу 1 января 2000 г.). Процедура рассмотрения заявления на выдачу краткосрочной визы… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Источники:
www.spoken-english.ru www.profiz.ru wooordhunt.ru engblog.ru translate.academic.ruКомментариев пока нет!