Как написать заявление на курсы английского языка
Как написать деловое письмо-заявку на английском
Главным образом — для написания заявок на англоязычные конкурсы, языковые программы, программы по обмену и полноценные учебные программы в вузах/колледжах и т. п.
Письмо начинается с указания Вашего адреса в верхнем правом углу. Но в отличие от российских правил оформления, адрес пишется не от большего к меньшему, а наоборот. То есть, квартира, дом, улица, город, округ/республика, страна.
Сразу под адресом записывается дата. Возможны следующие форматы:
Месяц число, год (April 7th, 2016)
Число месяц год (7 April 2016)
Как и во многих странах, в Англии принято начинать письмо с обращения.
Пример: «Dear Mr Black,» или «Dear Anna,»
Если Вы не знаете имя получателя, то можете написать «Dear Sir/Madam,». Запятая обязательна!
Дальше следует объяснить, с какой целью Вы обращаетесь. Можно использовать следующие фразы:
I am writing to apply for the… — Я пишу с целью.
With reference to your advertisement in… — Ссылаясь на Ваше объявление.
I am writing this letter to apply for the programme in which you are conducting. — Я пишу Вам, чтобы подать заявку на программу, которую Вы проводите.
Можно использовать следующие фразы:
I would like to participate in this program because… — Я хотел бы участвовать в этой программе, потому что.
I also appreciate the opportunity to… — Я также ценю возможность…
I would like to participate in this program because it’s a great opportunity to improve my English and to find foreign friends. — Я хотел бы участвовать в этой программе, потому что это отличная возможность улучшить мой английский и найти иностранных друзей.
I also appreciate the opportunity to get information about British culture and mentality. — Я также ценю возможность получить информацию о британской культуре и менталитете.
А вот тут можно себя расхвалить, только не перестарайтесь, а то будет выглядеть неправдоподобно. Вы можете написать, какие языки знаете, какими способностями обладаете, каков Ваш характер.
I am studious, responsible and I am very quick on the uptake. — Я прилежный, ответственный и схватываю на лету.
Также можно добавить, что такая практика необходима Вам, ведь Вы. (собираетесь стать переводчиком/собираетесь уехать в Англию и так далее)
Вы должны выразить свою надежду на ответ.
Можно воспользоваться такой фразой:
I look forward to hearing from you. — С нетерпением жду Вашего ответа.
Затем нужно написать:
«Yours faithfully,» (если Вы не знаете имени получателя и в самом начале обращались на Sir/Madam)
«Yours sincerely,» (если Вы знаете имя получателя)
Сопроводительное письмо к резюме или письмо о приеме на работу на английском языке
Основные типы сопроводительных писем к резюме на английском языке
Структура сопроводительного письма к резюме или письма о приеме на работу на английском
Ваша контактная информация.
Город, область, почтовый индекс
Контактная информация работодателя (если она есть).
Город, штат, почтовый индекс
RE: Office Manager
RE: Administrative Assistant (#12345).
Цифры в скобочках указывают на номер объявления о вакансии в средствах массовой информации.
Первый абзац вашего сопроводительного письма на английском.
В первом абзаце сопроводительного письма вы должны упомянуть должность, на которую вы претендуете, а также сослаться на источник, из которого вы узнали о вакансии. Источником может быть средство массовой информации, либо человек, который знает о вакансии.
Первый абзац не должен превышать одного-двух коротких предложений.
I am writing to you in replay to your advertising in .
Я пишу в ответ на вашу рекламу в . (в . средстве массовой информации) .
I have just completed my final year at the University of .
Я только что закончил . (. ) университет.
My name is Alex and I am a final year student at the .
Меня зовут Алекс и я студент последнего курса. (. института)
My name is Alex and I am writing in response to your advertisement.
Меня зовут Алекс и я пишу в ответ на ваше объявление.
I was most interested to read your advertisement for .
Я был очень заинтересован, когда прочитал вашу рекламу в . (в таком-то средстве массовой информации) .
With reference to your vacancy for a .
В связи с вашей вакансией для . (. специалиста) .
Please accept this letter as application for the . position currently advertised in the .
Пожалуйста, примите это письмо как заявление на замещение вакантной должности . , которая была объявлена в . (в . средстве массовой информации) .
I was thrilled when my friend, Jack Faber, told me there was an opening for . at your company.
Я был взволнован, когда мой друг, Джек Файбер, рассказал мне, что есть открытая вакансия для . (. специалиста) в вашей компании .
Второй абзац сопроводительного письма на английском.
Опишите ваши навыки, таланты или достижения, но не переусердствуйте. Выберите только лучшие три.
Подчеркните соответствие ваших профессиональных навыков требованиям предлагаемой вакансии. Объяснить почему вы - лучший кандидат на эту должность.
I'd like to give you a brief overview of my skills and experience.
Я хотел бы дать вам краткий обзор моих навыков и опыта.
I am hardworking, analytical and like taking initiative.
Я трудолюбив, инициативен и обладаю аналитичным умом.
I believe that my skill-set matches perfectly with your requirements.
Я считаю, что мой набор навыков идеально сочетается с вашими требованиями.
I think that my economic activities and a solid track record may be of interest to you.
Я думаю, что моя экономическая деятельность и солидный послужной список могут представлять интерес для вас.
I'm confident that I am the employee you are seeking because I have all of the qualifications outlined in your job posting.
Я уверен, что я сотрудник, которого Вы ищете, потому что у меня та квалификация, которая озвучена в Вашем объявлении.
The offered post presents an unusual interest to me as it belongs to the field in which I specialize.
Эта вакансия представляет необычайный интерес для меня, так как она относится к области, в которой я специализируюсь.
I have exceptional verbal and written communication skills.
Я обладаю исключительными устными и письменными коммуникативными навыками.
I have driver's license and can drive rather well.
Я имею водительские права и могу неплохо водить.
I know that my. (such and such qualities)
would allow me to make a significant contribution to the (Company Name) team.
Я знаю, что мои. (такие-то качества) позволят мне внести существенный вклад в команду (такой-то компании) .
I believe I possess the right combination of. (such and such qualities) and… (such and such qualities) .
Уверен, что я обладаю отличной комбинацией. (такого-то качества) и (такого-то качества) .
Заключительный абзац сопроводительного письма на английском.
Please take the time to review my resume.
Пожалуйста, найдите время, чтобы рассмотреть мое резюме.
I would enjoy an opportunity to talk with you to see where my skill set would be of the greatest benefit to your company.
Я бы с удовольствием пообщался с Вами, чтобы понять, где мои навыки будут наиболее полезны для вашей компании.
As you can see from my resume, my experience and qualifications match this position's requirements.
Как вы можете видеть из моего резюме, мой опыт и квалификация соответствуют требованиям этой вакансии.
The attached resume details my extensive experience and training.
В прилагаемом резюме подробности моего обширного опыта и подготовки.
At a personal meeting I would like to discuss with you how I will contribute to the continued growth of your company.
При личной встрече я хотел бы обсудить с вами, как я могу способствовать дальнейшему росту Вашей компании.
I can supply references from…if required.
Если потребуется, я могу предоставить рекомендации из . (. организации) .
If you agree that my qualifications perfectly match your requirements, please call me at (111) 111-1111 to arrange an interview.
Если вы согласны, что моя квалификация вполне соответствуют Вашим требованиям, пожалуйста, позвоните мне по телефону (111) 111-1111, чтобы договориться об интервью.
После заключительного абзаца поблагодарите менеджера по найму:
Thank you for your attention.
Thank you for your time.
I would be very grateful if you would consider my application
Я был бы очень благодарен, если Вы рассмотрите мое заявление.
Thank you for your help.
Thank you for your early attention to this request.
Заранее благодарю за быстрый ответ на мою просьбу.
Thank you for your time, and I look forward to speaking with you.
Спасибо за потраченное время, и я с нетерпением жду разговора с Вами.
Заключительная вежливая фраза.
После этой фразы ставится запятая.
Письмо-заявление на вакансию на английском языке: а letter of application
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
В наших статьях мы говорили о том, что такое a cover letter и как его писать. Сегодня мы рассмотрим вид сопроводительного письма, который касается успешного получения желаемой вакансии.
Несмотря на то, что очень часто эти два понятия отождествляют, разница между ними есть. A cover letter всегда отправляется вместе с резюме. В то время как an application letter может быть самостоятельным письмом, к нему не надо прилагать резюме.
Если вы отвечаете на объявление о вакансии, вам может понадобиться написать a letter of application. Это письмо, в котором обозначен весь ваш опыт работы и квалификации, а также четко указывается, почему вы хотите получить именно эту работу.
В начале письма укажите, откуда вы узнали о данной вакансии (a vacancy):
I am writing to apply for the vacancy of a deputy sales manager advertised in the Jobs Today of 14 January 2017. – Пишу Вам с целью предложить мою кандидатуру на вакансию заместителя управляющего по продажам, опубликованную в Jobs Today 14 января 2017 г.
После этого вам необходимо будет указать ваш опыт работы (work experience/career history) и соответствующие квалификации (qualifications):
I have worked in the sales for a total of fifteen years. My first job was a junior sales assistant in a grocery store; then I was promoted to a sales manager and successfully worked at the store for ten years. For the last five years I worked as a senior sales manager and a deputy manager with Cookies & Co. – Я работал в продажах в общей сложности в течение пятнадцати лет. Моя первая должность – младший менеджер по продажам в продуктовом магазине; впоследствии меня повысили до менеджера по продажам, и я успешно работал в магазине в течение десяти лет. Последние пять лет я работал старшим менеджером по продажам и заместителем управляющего в компании Cookies & Co.
Далее необходимо указать, почему вы заинтересованы именно в этой вакансии (particularly interested in this job) и упомянуть необходимые качества и навыки (abilities and skills), которые у вас есть.
I am applying for this vacancy as I reckon on progress from a senior manager to a managerial position with further career advancement opportunities. I have always been interested in sales and I have been striving for professional and personal development and strongly believe your organization is a well-run business. I would like to work for your company. – Подавая заявку на эту вакансию, я рассчитываю на продвижение от старшего менеджера до руководящей должности с дальнейшими возможностями карьерного роста. Я всегда был заинтересован в продажах, стремлюсь к профессиональному и личностному развитию и убежден, что Ваша организация – хорошо отлаженная компания. Я бы хотел работать у Вас.
Закончить письмо можно, употребив следующие фразы:
I would be glad to have an interview with you to give you a better idea about my experience and working potential. – Буду рад пройти собеседование, чтобы дать лучшее представление о моем опыте и трудовом потенциале.
I look forward to hearing from you and hope that you will be able to invite me for an interview. – С нетерпением жду Вашего ответа и надеюсь, что Вы сможете пригласить меня на собеседование.
I look forward to hearing from you at your earliest convenience. – Жду Вашего ответа как можно скорее.
Yours sincerely, / Yours faithfully, – С уважением,
Cоветую заглянуть в спойлер, там вы найдете пример сопроводительного письма.
Конечно же, письмо должно видоизменяться в зависимости от вакансии. Надеюсь, что информация сегодняшней статьи станет для вас подспорьем и поможет найти ту работу, которую вы ищете. Удачи!
Письмо на английском – О приеме на учебу
Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
Уважаемый господин или госпожа!
Я хотел бы пройти интенсивный курс обучения английскому языку в вашем Языковом центре в течение осеннего семестра 2007 года. Пожалуйста, вышлите мне необходимые формы и документы.
Мне известно, что плата за обучение в вашем Центре составляет 990 долларов США за каждый шестинедельный семестр, а книги стоят, примерно, 90 долларов. Расходы, связанные с проживанием, составляют от 1465 до 1740 долларов за каждый семестр. Соответственно, я должен иметь в своем распоряжении, по крайней мере, 2545 долларов США. Я согласен нести такие расходы.
Обращаюсь к вам с просьбой помочь мне устроиться с жильем в вашем Центре. Я хотел бы зарезервировать комнату для проживания вдвоем. Мне известно, что такая комната будет стоить 515 долларов за семестр, кроме того: 25 долларов за уборку помещения, 35 долларов за коммунальные услуги и 50 долларов — залог за ущерб, который может быть нанесен жилищу.
Я посылаю вам безвозвратный депозит в 200 долларов, который будет зачтен мне за аренду комнаты в первом семестре.
Я также понимаю, что Языковой центр поставит в известность иммиграционную и натурализационную службу Соединенных Штатов Америки в случае, если я приеду в США без соответствующих финансовых средств, или если я не буду соответствовать статусу студента, пропуская занятия.
Dear Sir or Madam:
I would like to study in the intensive English course at your Language Center during the Fall Term of 2007. Please send me the necessary forms and documents.
I understand that the tuition at your Center is $990 for each six week term end books cost approximately $90. Living expenses are estimated to be between $1,465 and $1,740 for each term. Therefore, I should have at least $2,545 available. I agree to be responsible for these expanses.
Please help me arrange housing at your Center. I would like to reserve a shared bedroom. I understand that the cost of в shared bedroom is $515 per term in addition to a $25 per term cleaning fee, a $35 utility charge, and в $50 damage deposit. I am mailing you a non-refundable deposit of $200 which will be applied to my first term’s rent.
I also understand that the Language Center will notify the Immigration and Naturalization Service of the United States of America if I arrive in the USA without adequate funds or if I do not maintain my status by studying full time.
Письмо-жалоба на английском языке – образцы с переводом
Письмо-жалоба на английском языке, не смотря на негативное содержание, должна быть составлена в укоризненно вежливой форме. Писать жалобы нужно предельно аккуратно, чтобы из смысла письма читателю стало ясно, что вы просто хотите донести до него определённую информацию, а не поругаться.
- Начните письмо с предоставления детальной информации о продукции или услугах (products or services).
- Чётко укажите суть жалобы (subject of the complaint).
- Обозначьте, каким бы образом вы бы хотели решить возникшую проблему (to resolve the problem).
- Укажите, какие документы вы прилагаете. Это могут быть копии чеков, гарантии (copies of receipts, guarantees).
- Не лишним будет обозначить временной отрезок (time period), в течение которого вы ожидаете получить ответ и решение проблемы. Выбирайте сроки разумно.
Давайте рассмотрим примеры таких писем с переводом.
Совет: не забывайте о полагающейся в начале письма форме обращения, подпишите письмо, укажите свой полный адрес, чтобы вам могли прислать ответ. Не забудьте об адресе, даже если вы отсылаете письмо через электронную почту (возможно, вам ответят через обычную).
On July 6 I bought a refrigerator at your shop, 30 Park Avenue. Unfortunately, your product has not performed well, it was already broken. I am disappointed because I can’t use it. To resolve the problem I would appreciate if you could make a refund or exchange the product. I look forward to your reply and resolution to my problem.
Давайте изучим перевод данной жалобы.
«Уважаемый Мистер Берксон,
6 июля я купил холодильник в Вашем магазине, располагающемся на Парк Авеню 30. К сожалению, Ваш товар не работал, он уже был сломан. Я расстроен, т.к. не могу его использовать. Я буду благодарен, чтобы для решения проблемы Вы сделали возврат средств или обмен товара. Я жду Вашего ответа и разрешения моей проблемы.
Посмотрите ещё один пример письма-жалобы, обратите внимание, каким образом недовольный клиент даёт понять директору магазина, что с ответом не стоит затягивать.
On September 23 I contacted your service center, 83 Baker Street, to repair a TV. The TV still does not work properly and I was billed the full amount for repair. Enclosed the copies of guarantees and checks. I look forward to your reply and will wait until September 30 before seeking help from a consumer protection agency.
«Уважаемый Мистер Миллер,
23 сентября я обратился по поводу ремонта телевизора в Ваш сервисный центр на 83 Бэйкер Стрит. Телевизор до сих пор не работает должным образом, а мне предоставили счёт за полный ремонт. В приложении копии гарантии и чеки. Я жду Вашего ответа и буду ожидать до 30 сентября перед тем, как искать помощи в Обществе защиты прав потребителей.
Совет: сохраните копию отосланного Вами письма.
Следующее письмо-жалоба на английском было написано недовольным клиентом ресторана.
«Dear Sir or Madam,
I dined with my family at your restaurant on 1 st October at 9.00 pm. We were planning to enjoy our dinner and to celebrate an important for us event. I should tell you that our visit to your restaurant was very disappointing. The waiter (tall red-haired man) was very unfriendly, he didn’t answer our questions and was very rude. He dared to make improper comments which was very outrageous.
Our friends recommended the place for its top-class service and fine food. We were very dissatisfied and shocked. I would like to know what are you going to do to rectify the poor service you are offering to your clients?
I look forward to receiving a response.
Обратите внимание: недовольному клиенту неизвестно имя или пол директора ресторана, поэтому он использует классическую фразу «Dear Sir or Madam».
Давайте посмотрим на перевод жалобы и изучим новую лексику.
Я ужинал со своей семьёй в Вашем ресторане 1 октября в 9 часов вечера. Мы планировали насладиться ужином и отпраздновать важное для нас событие. Я должен сообщить Вам, что посещение Вашего ресторана стало разочарованием. Официант (высокий рыжеволосый мужчина) был очень недружелюбным, он не ответил на наши вопросы и был очень грубым. Он посмел делать неприличные комментарии, что было очень возмутительно.
Наши друзья порекомендовали это место за высококачественное облуживание и вкусную еду. Я бы хотел осведомиться, что Вы намерены предпринять, чтобы исправить плохое обслуживание, которое Вы предлагаете своим клиентам?
Жду Вашего ответа.
- To perform – выполнять работу.
- Unfortunately – к сожалению.
- To be broken – быть сломанным.
- To be disappointed (disappointing) – быть расстроенным (вызывающий разочарование).
- In addition – в добавок, к тому же.
- To bill – выставлять счёт.
- Amount – сумма.
- To resolve (resolution) – решать (решение).
- Properly – должным образом.
- Enclosed – прилагаемый.
- Consumer protection agency – Общество защиты прав потребителей.
- To enjoy – наслаждаться.
- To celebrate – праздновать.
- To be rude – быть грубый.
- Improper – непристойный.
- Dissatisfied – недовольный.
- Shocked – шокированный.
- To rectify – поправлять, исправлять.
Дополните свой словарь ещё несколькими фразами из видео:
Источники:
www.proza.ru english-letter.ru engblog.ru www.delo-angl.ru speak4fun.ruКомментариев пока нет!