Как правильно в письме написать с уважением на английском
Как закончить письмо на английском - формальный и неформальный вариант
Dear Sir/Dear Madam
Dear Mr. Smith/Dear Ms. Smith/Dr. Smith (менее официально)
Very truly yours (США)
With appreciation, - "признательный Вам"
With sincere appreciation,- "Искренне признательный Вам"
With sincere thanks, - "Искренне благодарный"
Thanks in advance,
I await your reply with interest. - Я с интересом жду Вашего ответа
We look forward to building a strong business relationship in the future. - Мы ожидаем налаживания крепких деловых отношений в будущем
I look forward to our meeting. - С нетерпениме жду нашей встречи.
Thanks for your extremely helpful attention to this matter. - Спасибо за Ваше исключительно полезное внимание к этому вопросу
Thanks again for your attention, consideration, and time. - Еще раз спасибо за ваше внимание, отношение и потраченное время
It's always a pleasure doing business with you. - Иметь дело с Вами - это всегда истинное удовольствие
Thanks again for sharing your expertise in this matter. - Еще раз спасибо, что поделились своими соображениями по этому поводу
Looking forward to our successful partnership. - С нетерпением жду нашего успешного сотрудничества
Письмо личного характера может содержать различные фразы, каждая из которых несет свой смысл, например:
Best wishes – с наилучшими пожеланиями
Best - всего хорошего
All the best - всего хорошего
Your friend – твой друг (твоя подруга)
Affectionately – с любовью
Yours always – всегда твой (Ваш)
Much love – с любовью
Lots of love - с любовью
With affection (With all my love, or With love and kisses).- с любовью, нежностью, люблю и целую
See you soon – до скорого
All my love – со всей любовью
Eternally yours – всегда Ваш (твой)
See ya (ya – сокращение от you) – увидимся
Cheers – пока (употребляется в Британии)
Take care - будь здоров, береги себя
Hugs and kisses или XOXO - целую и обнимаю
Let me know what your plans are. - сообщи о своих намерениях
I hope to be hearing from you soon. - надеюсь скоро получить от тебя весточку
Send my love to __________. - передай привет .
Give my regards to __________ - передай наилучшие пожелания.
I hope you are doing well! Надеюсь, что все у тебя будет хорошо
Hope this helps - надеюсь, что это поможет
Looking forward - жду с нетерпением
Warmly, - хорошо относящийся к тебе
Adios, - по испански, соответствует русскому использованию слова "Чао!"
Always and forever, - навеки твой
Missing you, - скучаю по тебе
See you around, - увидимся
Ta ta! - Пока! Еще увидимся! Ну давай!
Take it easy, - Не бери в голову, не обращай внимания, расслабься
Ох уж эти иностранцы, или Как подписать письмо на английском
Зарождение письменности в Шумере, Египте и Китае обусловило развитие особой системы мышления, которая помогала передавать эмоции и чувства. Сегодня писать умеют практически все.
Но не каждый может похвастаться тем, что на все 100% знает, как это делать правильно.
Мы не можем представить жизни без электронного письма. Почтовые голуби остались в прошлом, о каретах и повозках мы читаем только в книгах, а вот интернет помогает нам общаться. К слову, первым человеком, который написал электронное письмо, был Рей Томлинсон. Он работал программистом и в 1971 году совершил прорыв в написании писем в глобальной сети интернет.
С появлением письменности возникли и правила оформления письма. Конечно, во многих странах они отличаются друг от друга. Но не забывайте, что при написании письма на английском нужно знать некоторые особенности, иначе Вас могут понять неправильно.
Стоит отметить, что официальное деловое письмо – это свод правил, которые Вы безукоризненно должны выполнять, если хотите, чтобы письмо было прочитано до конца. Если Вы отправляете «традиционное» деловое письмо, проверьте, что адрес Вы указали точно и правильно, в соответствии со всеми международными требованиями. Если Вы в этом не уверены – просмотрите правила написания адреса еще раз. Но адрес – это только полбеды. Сомнения может вызвать любая мелочь. Например, как правильно завершить письмо – Yours faithfully или Yours sincerely? Итак, если Вы все еще думаете о том, как подписать письмо на английском, отвечаем на Ваш вопрос.
Dear Mr. Smith/Dear Mrs. Smith (менее официально)
О содержании письма, надеемся, говорить не стоит, Вы и сами знаете, о чем рассказать. Пришло время подписать письмо, но Вы не уверены, как это сделать?
Если Вы начали с Dear Sir/Dear Madam, закончить необходимо фразой Yours faithfully + полное имя и фамилия, так как Вы никогда не видели данного человека, а значит, с ним незнакомы. Перевод финальной подписи звучит так: «С уважением, преданный Вам». Если же Вам известен адресат (Dear Mr. Smith/Dear Mrs. Smith), завершить письмо следует Yours sincerely/Yours truly (искренне Ваш).
Менее официальный стиль письма предполагает следующие завершающие фразы:
Respectfully yours – с почтением
Faithfully yours – с уважением
Best wishes – с наилучшими пожеланиями
Cordially yours – искренне Ваш
Best regards – с уважением (с наилучшими пожеланиями)
- Письмо личного характера может содержать различные фразы, каждая из которых несет свой смысл, например:
Best wishes – с наилучшими пожеланиями
Your friend – твой друг (твоя подруга)
Affectionately – с любовью
Yours always – всегда твой (Ваш)
All my love – со всей любовью
Eternally yours – всегда Ваш (твой)
See ya (ya – сокращение от you) – увидимся
Cheers – пока (употребляется в Британии)
Hugs and kisses или распространенное XOXO
История происхождения ХОХО началась еще в средние века. При подписании контрактов необходимым явлением был знак Х, который свидетельствовал о действительности подписания контракта. Позже в Великобритании письма стали подписывать «смеющимся» знаком, который обозначал hugs – объятья (на которые указывает буква О) и kisses (о чем говорит буква Х, напоминающая двух целующихся людей).
Если же Вам необходимо постоянно общаться с иностранцами при помощи электронных писем, советуем обратиться к разделу полезные материалы, где Вы найдете много интересного.
Как написать деловое письмо на английском: советы от Native English School
Многие из нас сталкивались с вопросом «Как написать деловое письмо на английском». Итак, сегодня Native English School даст пару советов, как правильно составить деловое письмо. Мы раз и навсегда научим вас как это делать граммотно. Чтобы письмо было эффективным, нужно использывать простые, короткие предложения и простую лексику. Вам нужно будет употреблять плавные обороты, чтобы не было резких переходов. Чем проще письмо написано, тем лучше.
Приветствие в деловом письме, главное правильно обратиться!
Самое главное, это удостовериться в том, что вы верно указали имя получателя. Обязательно убедитесь в том, что вы верно указываете пол. Начало любого делового письма начинается с указания получателя письма:
Dear Personnel Director, Уважаемый директор по персоналу.
Dear Sir or Madam, Уважаемые дамы и господа. (используйте, если вы не знаете, кому вы пишете).
Dear Dr, Mr, Mrs, Miss or Ms Smith, Уважаемый доктор, господин, госпожа, мисс или миссис Смит.
Dear Frank, Уважаемый Франк: (используйте, если человек является близким для вас бизнес-контактом или другом).
В первом предложении письма делового английского , всегда используется доброжелательное приветсвие. Вот некоторые примеры:
I hope you are enjoying a worm spring. Я надеюсь, что вы наслаждаетесь теплой весной.
I came across an ad for your company in Times today. Я наткнулся на объявление для вашей компании в Times сегодня.
I appreciate your patience in waiting for a response. Я ценю ваше терпение в ожидании ответа.
После короткого вступления сформулируйте главную мысль Вашего письма в одном или нескольких предложениях:
I am writing to… Я пишу, чтобы …
… inquire about. … узнать о
… apologize for. … приносим извинения за
… comment on. … комментировать
… apply for. … подать заявку на
I am writing to confirm the details on order # 12345. Я пишу, чтобы подтвердить детали заказа # 12345.
I am writing to apologize for the difficulties. Я пишу, чтобы принести извинения за трудности.
Не забывайте, английский язык лаконичен и прост. После того как вы написали причину, перейдем к более конкретной цели вашего письма.
Второй и третий пункты.
Используем пару коротких предложений, чтобы более подробно рассказать о причине вашего делового письма.
Если вы пишете про что-то негативное, например, отвергаете предложение о сотрудничестве или информируете сотрудника об увольнении, добавьте это отдельным абзацом. Вот некоторые общие способы выразить неприятные факты:
Unfortunately… К сожалению.
I am afraid that… Я боюсь, что…
Ваш последний пункт должен включать в себя заметки а напоминания. Включите сюда так же ваши контактные данные. Такими фразами принято завершать бизнес письмо:
I look forward to… Я с нетерпением жду …
Hearing from you soon. Услышимся скоро.
Meet you next Monday. Встретимся в следующий понедельник.
See you next Monday. Увидимся в следующий понедельник.
Вот некоторые распространенные способы, чтобы закончить письмо:
Yours truly. С уважением.
Yours sincerely. С уважением.
Yours faithfully. С уважением.
Best regards. С уважением.
Sincerely yours. С искренним уважением.
Thank you. Спасибо.
Best wishes. Лучшие пожелания.
All the best. Всего наилучшего.
Best of luck. Желаем удачи.
Warm regards. Теплые пожелания.
Вот готовый пример делового письма:
It is always nice to hear that one of our customers received excellent service in the store. We are pleased that our staff were friendly and courteous and your visit will give you pleasure. Thank you for taking the time to let us know about your experience.
We hope to see you again soon.
Всегда приятно слышать, что один из наших покупателей получил превосходное обслуживание в магазине. Мы рады, что наш сотрудник был дружелюбным и вежливым и ваш визит доставил вам удовольствие. Спасибо, что нашли время дать нам знать о вашем опыте.
Надеемся увидеть вас снова вскоре.
Дополнительный совет от Native English School:
- Используй обычную разговорную речь.
- Деловое письмо на английском языке долно быть простым.
- Задавай в письме прямые вопросы.
- Трижды проверь имя, фамилию и пол.
- Используй вежливые обороты.
- Всегда обращайся к себе «я».
- Не используй «мы», если не ясно, кто именно.
- Измени все вопросы и струкруру предложений, которые звучат расплывчато.
- Всегда ставь текущую дату письма.
Уважением - перевод слова на английский
с уважением к — in homage to
с уважением (в конце письма) — yours faithfully, faithfully yours
с видимым почтением /уважением/ — with almost reverence
пользоваться большим уважением — to be held in high estimation
он пользуется большим уважением — he is much regarded
человек, пользующийся уважением — considerable man
пользоваться уважением и защитой — be respected and protected
он пользуется всеобщим уважением — he is looked up to by everybody
пользоваться большим уважением у. — to be highly esteemed among.
искренно преданный Вам; с уважением — sincerely yours
с глубоким уважением (к мнению и т. п.) — with all due submission
почтительно /с уважением/ относиться к кому-л. — to be deferential to smb.
пользоваться уважением; пользоваться услугами — stand in with
с уважением, с почтением (в конце письма к вышестоящему лицу) — yours respectfully
пользоваться авторитетом у кого-л. /чьим-л. уважением, расположением/ — to have interest with smb.
иметь некоторый вес, пользоваться определённым вниманием /уважением, авторитетом/ — to be reckoned of some account
с наилучшими пожеланиями; сердечный привет; с уважением — best regards
относиться с уважением — to hold in respect
пользоваться уважением — to be held in respect
почтительно; с уважением — with respect
пользоваться уважением товарищей — enjoy the respect of friends
я отношусь к вам с прежним уважением — my respect for you remains undiminished
с полным /с должным, со всем/ уважением — with all respect
относиться к кому-л. с большим уважением — to have the greatest respect for smb.
пользоваться уважением; внушать уважение — command respect
относиться с глубочайшим уважением к кому-л. — to have immense respect for smb.
пользоваться общим уважением; завоевать всеобщее уважение — win the respect of all
относиться с уважением к единству дипломатического корпуса — respect the unity of the diplomatic corps
пользоваться общим уважением — enjoy universal esteem
пользоваться большим уважением — be held in high esteem in
пользоваться уважением /признанием/ — to be held in esteem
Как закончить письмо на английском – деловая и личная переписка
Как в деловой, так и в дружеской переписке, важно знать, как закончить письмо на английском. Если вы хотите преподнести себя как образованный человек, то не стоит пренебрегать установившимися правилами переписки.
Обратите внимание: прощание в письме, написанном на английском, ставится с новой строки после самого письма.
Окончание делового письма
Употребляя следующие выражения, вы имеете в виду «искренне ваш»:
Благодарность (за внимание, уделённое прочтению письма) можно выразить при помощи стандартного Thank you или Thank you for your consideration (спасибо за рассмотрение данного вопроса).
Трудно провести чёткую грань между формальным и неформальным окончанием письма, т. к. люди, состоящие в рабочей переписке, могут иметь дружеские отношения и в конце письма поставить более «тёплое» прощание.
В конце письма вы можете намекнуть на следующий разговор или встречу. Присутствие личного местоимения «I» уже свидетельствует о более личной форме обращения.
Вот несколько фраз с выражением to look forward (ожидать):
- I am looking forward to meeting you
- I am looking forward to hearing from you
Аналоги русскому «с уважением» будут выражения:
И более сердечное выражение Cordially. Фразу «с наилучшими пожеланиями» можно отобразить при помощи Best wishes. Далее примеры прощаний в конце письма, которое можно написать близкому человеку:
Очень личными выражения для прощания с любимым человеком в письме могут служить:
- Affectionately yours
- Yours forever
- Passionately yours
- Your darling
- Longing to see you
Совет: не все знают, как правильно подписать письмо на английском — оставьте после прощания запятую, а затем напишите своё имя с новой строки, при этом можно отступить несколько строк.
Посмотрите примеры отрывков из писем с различными вариантами прощания, обратите внимание на стиль письма и соответствующее ему прощание.
- Please let me know if you have any comments on the video I sent you. During the next few weeks we will be adding new videos to the website. I would really like to know what you think of them.
(Сообщи мне, пожалуйста, если у тебя есть какие-то комментарии к видео, которое я тебе послала. В течение следующих нескольких недель мы будем добавлять на сайт новые видео. Мне бы очень хотелось знать, что ты о них думаешь.)
(Я ждала твоего ответа с понедельника, но, очевидно, у тебя сейчас очень много дел. В любом случае, я собираюсь навестить тебя на следующей недели и у нас будет шанс поболтать.)
(Я буду благодарен, если вы вышлете мне прайс-лист на вашу новую продукцию. Пожалуйста, укажите время доставки и возможную скидку. Заранее спасибо.)
(Если вам понадобится больше информации я буду рад предоставить её. Не стесняйтесь связываться со мной для уточнения любых деталей .)
(Майк, я всё ещё жду фото, которые ты обещал послать в прошлом месяце. О, кстати, моя сестра передаёт привет.)
Пришло время улучшить свой словарный запас. Прочитайте и запомните следующие выражения:
- To let know – ставить в известность;
- To send – отправлять;
- To think of smth. – думать о чём-либо;
- Obviously – очевидно;
- To have a lot on plate – иметь кучу дел;
- To specify – указывать, обуславливать;
- Discount – скидка;
- In advance – заранее;
- To require – требовать;
- To provide – обеспечивать;
- Delivery – доставка;
- Possible – возможный;
- To clarify – уточнять;
- To hesitate – колебаться, стесняться;
- To promise — обещать.
Помните, что всё зависит от вас, будет ли окончание письма на английском служить просто его фактическим завершением или иметь дополнительный смысл, поэтому так важно правильно и внимательно подобрать слова в конце, чтобы оставить у читателя необходимое вам впечатление.
Кстати в последнем предложении никогда не будем лишним поблагодарить читателя за внимание и если это близкий вам человек, то закончить письмо тёплыми и доброжелательными словами, напомнив ему о том, как вы по нему скучаете и как рады будете получить ответ. Послушайте ещё несколько рекомендаций по написанию писем:
Источники:
infoabad.com lingvister.ru native-english.com.ua wooordhunt.ru speak4fun.ruКомментариев пока нет!