Как написать правильно письмо на бронирование номера
Вместе по всему миру
Пользовательские ссылки
Информация о пользователе
Письмо в отель при бронировании по инету
Сообщений 1 страница 10 из 146
Поделиться12008-04-03 19:06:47
- Автор: talusha
- ВВП
- Откуда: я всегда с вами:)
- Зарегистрирован: 2007-10-05
- Приглашений: 0
- Сообщений: 16233
- Уважение: [+230/-11]
- Позитив: [+220/-5]
- Skype: talusha3
- Награды:
Давайте рассмотрим такой вопрос, как бронирование отеля по инету - напрямую у отеля.
В этом случае по е-мэйлу, указанному на сайте отеля, отправляется письмо примерно следующего содержания:
I'd like to book One double/single room in your hotel for 2 persons.
The arrival date is ______________,
departure ______________ (Please include breakfast)
Please confirm my booking via fax/e-mail : ____________________
This is necessary for the embassy of the Italy/England/Spain in Moscow.
Предлагаю подключаться и помочь перевести сей документ на основные европейские языки))
Поделиться22008-04-03 19:16:23
- Автор: talusha
- ВВП
- Откуда: я всегда с вами:)
- Зарегистрирован: 2007-10-05
- Приглашений: 0
- Сообщений: 16233
- Уважение: [+230/-11]
- Позитив: [+220/-5]
- Skype: talusha3
- Награды:
Quisiera reservar un habitacion individual/ doble en su hotel para 2 personas.
La fecha de llegada es ______________, salida ______________ (Por favor incluya el desayuno)
Por favor confirme mi reserva vía el correo electrónico/fax :
Esto es necesario por la embajada de la Espana en Moscu.
Vorrei prenotare una camera doppia\singola al hotel per 2 personi.
Il giorno dell'arrivo e' _________ il giorno della partenza e'_________ (la
conlazione e' inclusa)
Per favore confirma la mia prenotazione via f ax\e-mail ________
E' necessario per ambascita dell'Italia a Mosca.
Spett. (название отеля)
Si richiede disponibilità e costo di una camera singola/doppia/matrimoniale per una/due persone dal ____al_____.
Ho bisogno della conferma di prenotazione effettuata presso il vostro hotel. Voliate gentilmente inviarla via fax/email.
E' necessario per l'ambascita d'Italia a Mosca (Russia).
сингола - для одного
доппья - для двух
матримониале - для мужа и жены.
И написала как запрос:
Запрашивается цена и наличие свободных мест в номере для одного/ для двух/ для мужа и жены на одного/двух человек с ____ по______.
eu gostaria de reservar Uma sala dupla/única no seu hotel de 2 pessoa.
A data de chegada é ______________, partida ______________ (Por Favor inclua o café da manhã)
Por Favor confirme a minha reserva via o fax/e-mail :
Isto é necessário para a embaixada da Portugal em Moscou.
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich würde gern ein Doppelzimmer/ Einzelzimmer in Ihrem Hotel für 2 Personen vorbestellen.
Das Ankunftdatum ist ______________, der Abreisetag ist am ______________ (Bitte inklusive Frühstück)
Bestätigen Sie bitte meine Anmeldung über fax/E-Mail :
Diese Anmeldung wird für die Botschaft Deutschlands/ Österreich / Schweiz in Moskau benötigt.
Vielen Dank für Ihre Bemühungen.
Cher Madame / Monsieur, (они сами когда не знают кто прочтет пишут именно так через слэш)
Je voudrais réserver une (если номеров больше чем один, то вместо une кол-во цифрой) chambre double (simple, triple) (если написано дубле/сампле то кол-во персон уже не нужно указывать) a partir de _______ (дата заезда) pour ________ (кол-во) nuit(s).
Про завтрак писать не обязательно, у них завтрак всегда можно включить на месте и цена на завтрак она одинаковая вне зависимости от спец.предложений.
Incluez s'il vous plaît le petit déjeuner.
Confirmez s'il vous plaît ma réservation PAR le fax / l'e-mail: _______
C'est nécessaire par l'ambassade de la France à Moscou.
Si vous avez besoin les details de ma CB pour garantir la reservation, je vais vous les envoyer par fax.
Merci d'avance (если они уже что-то сделали, то тогда merci beaucoup, но просто мерси, это не очень вежливо:)
Salutations distinguées (так тоже можно, но более распространенная форма Cordialement, Вася, по русски это звучало бы искренне ваш вася)
"Пожалуйста"/s'il vous plaît часто пишется просто как s.v.p.
Vazeny Pan такой-то! (а лучше просто Dobry Den!)
Сhteli bysme reservovat (objednat) jednoluzkovy|dvouluzkovy pokoj ve vashem hotelu pro dve persony (osobnosty). Prijedeme ___________,
Сhteli bysme taky objednat stravovani (snidane).
Prosim vas, potvrdte (prokaz'te) rezervace via e-mail:
Tesime se na vasu odpoved,
(в скобках указаны синонимы)
Паспортные данные: cislo pasy
В единственном числе - Сhtel byh и Сhtelа byh
В чешском варианте я бы заменила bysme на bychom, потому что bysme - это разговорный, неграмотный вариант. За его использование в письменной речи можно повторить судьбу Яна Гуса Чехи очень трепетно относятся к своему языку. Мне кажется, если уж писать письмо на чешском, то без ошибок. Я бы написала так.
Сhteli byсhom rezervovat jednolůžkový (одноместный) | dvoulůžkový (двухместный) pokoj pro dvě osoby (jednu osobu - для 1 человека) ve Vašem hotelu. Datum příjezdu je ___________ (дата приезда), datum odjezdu je _____ (дата отъезда).
Laskavě prosíme o potvrzení rezervace prostřednictvím emailové adresy: aaa@aaa.ru
_____ имя, фамилия
Паспортные данные: číslo pasu
В единственном числе - Сhtěl bych и Сhtělа bych.
можно этот же текст писать и в Данию и в Норвегию - вопросов с пониманием не будет
Jag skulle gärna boka ett single/double rum på ert hotell för 1/2 personer.
Ankomst datum är ______________, avresa datum är ______________ (Vänligen räkna in frukost)
Var snälla och skicka någon bokningbekräftelse via fax/epost: ____________________
Det är ett krav av svensk ambassad i Ryssland att söka turistvisum till Sverige.
Med vänliga hälsningar,
Особо-когда посольство принимает сканы подтверждений от отеля.
"прошу выслать мне скан подтверждения бронирования отеля (с подписью менеджера и печатью) и указать в документе, что отель оплачен полностью на весь срок пребывания"
jag ber Er att skicka till mig nagon underskrivit bekraftelse av min reservation. var snalla och skriva i bekraftelsen att hotellet ar fullt betalt pa forhand.
Jeg vil gerne reservere et single/double rum før 1-2 personer.
Ankomst datum er ______,
afrejse datum er _______. (Jeg vill gerne ha frukost inkl.).
Vær så venlig og sende bekræftelsen via fax/epost :________-
det er et krav av dansk ambassade i Rusland å skaffe indrejsevisum.
Med venlig hilsen,
Interesuje me da li je moguce da se rezervise jednokrevetna/dvokrevetna soba i da li imate mesta za jedne/dve osobe u periodu od ____ do ____. Molim ukluciti dorucak.
Takode molim vislati neki potvrd preko fax ili email , trebam dobiti srpsku/hrvatsku/bosansku/ . vizu pre
Шановні панове! Я б хотіла (хотів) забронювати одномісний/двомісний номер у Вашому готелі для двох людей.
Дата прибуття _________________ Від’їзд________________(враховуючи сніданок)
Прошу підтвердити моє замовлення через факс/електронну пошту :______________
Це є необхідним для посольства України в Москві.
З найкращими побажаннями,
Zarezerwowalem jednoosobowy/dwuosobowy pokoj w hotelu Panstwa. Proshe o sniadanie.
Moje pzybycie _____________,
Proshe potwerdzic moje opancerzenie fax / e-mail ______________ .
To jest konieczne zadanie ambasady Polski w Moskwie.
Как написать письмо в отель, испано-итальянский вариант
За окном солнечное лето и потому основными направлениями для путешествий сейчас являются жаркие средиземноморские страны, например, популярные среди россиян Испания или Италия. Однако если вы самостоятельно организуете поездку в одно из этих райских местечек, то можете столкнуться с тем, что ваше обращение в отель на английском языке не всегда поймут.
Как выяснилось, не все жители южно-европейских стран утруждают себя изучением иностранных языков, даже если работают в сфере туризма. Поэтому после своих недавних путешествий в Испанию и Италию я бы хотела поделиться опытом «изучения» языков этих двух стран в «экстремальных условиях».
Ранее я уже публиковала примеры писем на английском и французском языках, поэтому сегодня не буду оригинальничать и напишу всё то же самое, только на «итальяно» и «эспаньол».
Как и в прошлый раз, чтобы не дублировать повторяющиеся стандартные фразы приветствия, прощания и благодарности, я напишу их только в первом примере письма, а потом буду лишь ссылаться них.
Получение подтверждения о бронировании, сделанного через сайт-посредник
(итал.) Buongiorno Signore o Signora!
(исп.) Estimados Señores y Señoras!
Объясняем, что бронировали номер через сайт-посредник:
(итал.) Abbiamo prenotato una stanza nel Suo hotel / ostello tramite il sito САЙТ БРОНИРОВАНИЯ.
(исп.) Hicimos la reserva de la habitación de Su hotel / hostal a través de САЙТ БРОНИРОВАНИЯ.
Указываем информацию о бронировании:
(итал.) Il nostro numero di prenotazione è НОМЕР БРОНИ
Nome e cognome: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Data di arrivo: ДАТА ЗАЕЗДА
Data di partenza: ДАТА ВЫСЕЛЕНИЯ
Tipo di camera: ТИП КОМНАТЫ
(исп.)Nuestro número de reserva es НОМЕР БРОНИ
Nombre y apellido: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Fecha de llegada: ДАТА ЗАЕЗДА
Fecha de salida: ДАТА ВЫСЕЛЕНИЯ
Tipo de habitación: ТИП КОМНАТЫ
Просим проверить и подтвердить бронь:
(итал.) Si potrebbe verificare quest’informazione e confermarci la prenotazione, per favore?
(исп.) ¿Podría Usted verificar esta información y confirmar nuestra reserva?
Просим сообщить итоговую стоимость с учётом всех налогов и сборов:
(итал.) In più vorremmo precisare il prezzo totale, che dovremo pagare al nostro arrivo.
(исп.) También nos gustaría indicar el precio total, que tenemos que pagara la llegada.
Если в момент бронирования оплата производилась полностью за весь период проживания, уточняем, что в отеле ничего платить не придётся:
(итал.) Vorremmo precisare che la nostra prenotazione è stata pagata interamente al momento della prenotazione e non dobbiamo pagare niente all’arrivo.
(исп.) Queremos precisar que nuestra reserva había pagado íntegramente en el momento de la reserva y que no tenemos que pagar nada mas a la llegada.
Благодарим и говорим, что ждём ответа:
(итал.) La ringraziamo in anticipo e aspettiamo la Sua gentile risposta.
(исп.) Gracias y esperamos la Su respuesta amable.
(итал.) Distinti saluti,
Запрос о наличии свободных мест на определённый период, итоговой стоимости и уточнение дополнительных услуг
Указываем, какой номер и на какое время пребывания нас интересует (в данном случае пишем о номере с индивидуальными удобствами):
(итал.) Noi vorremmo fermarci nel Suo hotel / ostello per il periodo di ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ notti) nel ТИП КОМНАТЫ con i servizi in camera.
(исп.) Nos gustaría alojarse en su hotel / hostal para el período ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ noches) en el ТИП КОМНАТЫ con baño privado.
В письме в хостел лучше написать возраст постояльцев, поэтому приписываем следующее:
(итал.) Siamo in КОЛИЧЕСТВО ЧЕЛОВЕК persone (di ВОЗРАСТ e ВОЗРАСТ anni)
(исп.) Somos КОЛИЧЕСТВО ЧЕЛОВЕК personas (de ВОЗРАСТ y ВОЗРАСТ años).
Просим сообщить итоговую стоимость с учётом всех налогов и сборов:
(итал.) Si potrebbe fornirci il prezzo totale (tutte le tasse incluse) e la disponibilità di prenotazione per questo periodo?
(исп.) ¿Podría Usted darnos el precio total (incluyendo todos los impuestos) y la disponibilidad de reserva para estas fechas?
[вариант для отеля] Спрашиваем о дополнительных услугах (фен, кондиционер) и включении завтрака в стоимость проживания:
(итал.) Vorremmo anche sapere se la stanza è fornita di un fon e un condizionatore? La colazione è inclusa nel prezzo?
(исп.) También nos gustaría saber si hay un secador para el cabello y aire acondicionado en la habitación? Es el desayuno incluido en el precio?
[вариант для хостела] Спрашиваем о включении в стоимость проживания завтрака, постельного белья и полотенец, об отдельной стоимости полотенец и белья, и о наличии в номере фена, кондиционера:
(итал.) In più vorremmo sapere se la colazione, le lenzuole e gli asciugamani sono compresi nel prezzo. Se è possibile usufruire delle lenzuole e degli asciugamani a pagamento nel Suo ostello e quanto costa? La stanza è fornita di un phon e un condizionatore?
(исп.) También nos gustaría saber si el desayuno, ropa de cama y las toallas están incluidas en el precio. ¿Es posible alquilar toallas y ropa de cama en Su hostal y cuánto cuestan? ¿Hay un secador de pelo y aire acondicionado en la habitación?
Благодарим и ждём ответа
Уточнение стоимости номера (если информация с сайта расходится с ответом на ваше предыдущее письмо) и условий депозита (если таковые имеются)
Благодарим за ответ и просим уточнить итоговую стоимость проживания:
(итал.) Grazie per la risposta alla nostra richiesta.
Noi vorremmo precisare il prezzo totale (tutte le tasse incluse).
(исп.) Gracias por la respuesta a nuestra demanda.
Nos gustaría indicar el precio total (incluyendo todos los impuestos).
Пишем, что проверяем цены на сайте:
(итал.) Ora stiamo verificando le tariffe per il periodo di ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ notti) sul sito web del Suo hotel / ostello (САЙТ ОТЕЛЯ / ХОСТЕЛА). Si dice che: СКОПИРОВАТЬ С САЙТА ТИП КОМНАТЫ, ПЕРИОД ПРОЖИВАНИЯ, СТОИМОСТЬ
(исп.) Ahora estamos revisando las tarifas para el period ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ noches) en el sitio web de Su hotel / hostal (САЙТ ОТЕЛЯ / ХОСТЕЛА). Según la información de lo sitio: СКОПИРОВАТЬ С САЙТА ТИП КОМНАТЫ, ПЕРИОД ПРОЖИВАНИЯ, СТОИМОСТЬ
Однако в письме из отеля были другие цифры, поэтому просим проверить информацию ещё раз:
(итал.) Però Lei ha scritto che il prezzo totale è di ЗАЯВЛЕННАЯ ЦЕНА ИЗ ПИСЬМА ОТ ОТЕЛЯ. Quindi crediamo che ci sia stato un errore. Si potrebbe verificare quest’informazione di nuovo per noi, per favore?
(исп.) Pero Usted ha escrito que el precio total es ЗАЯВЛЕННАЯ ЦЕНА ИЗ ПИСЬМА ОТ ОТЕЛЯ. Así supongo que podría ser un error. ¿Podría Usted verificar esta información de nuevo para nosotros, por favor?
Уточняем условия депозита (будет ли сумма депозита списана со счёта или же она будет только заблокирована):
(итал.) Vorremmo inoltre precisare l’informazione riguardo al deposito. Sarebbe così gentile di dirci se il prepagamento verrà addebitato o solamente bloccato sul nostro conto bancario?
(исп.) También nos gustaría especificar la información sobre el depósito.¿Sería Usted tan amable de decirnos si el pago anticipado, se cargará o bloqueado sólo por nuestra cuenta?
Благодарим и ждём ответа
Пишем о том, какой номер и на какой период хотим забронировать:
(итал.) Vorremmo prenotare ТИП КОМНАТЫ nel Suo hotel / ostello per il periodo di ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ notti).
(исп.) Queríamos reservar ТИП КОМНАТЫ en su hotel / hostal para el período ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ noches).
Указываем имена постояльцев и контакты:
(итал.) Nome e cognome: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
(исп.)Nombre y apellido: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Просим сообщить итоговую стоимость с учётом всех налогов и сборов, и уточняем условия аннуляции бронирования:
(итал.) Potrebbe fornirci il prezzo totale (tutte le tasse incluse) e la conferma della nostra prenotazione? Vorremmo anche sapere le condizioni dell’annulamente e l’ordine del pagamento.
(исп.) Podría Usted darnos el precio total (incluyendo todos los impuestos) y la confirmación de nuestra reserva. También nos gustaría saber de cancelación y la orden de pago.
Благодарим и ждём ответа
Изменение бронирования
Приводим информацию о первоначальном бронировании:
(итал.) Qualche giorno fa abbiamo fatto la prenotazione di una ТИП КОМНАТЫ nel Suo hotel / ostello. Il nostro numero di prenotazione è НОМЕР БРОНИ (если был).
(исп.) Hace unos días hicimos una reserva de la ТИП КОМНАТЫ en Su hotel / hostal. Nuestro número de reserva es НОМЕР БРОНИ (если был).
(итал.) Però siamo obbligati a cambiare il periodo del nostro soggiorno per il periodo ПЕРИОД (КОЛИЧЕСТВО НОЧЕЙ notti).
(исп.) Pero ahora nos vemos obligados a cambiar el período de nuestra estancia en el período de ПЕРИОД (КОЛ-ВО НОЧЕЙ noches).
Извиняемся за доставленные неудобства и ждём подтверждения новой брони:
(итал.) Ci scusiamo per l’inconveniente e rimaniamo in attesa di conferma della nostra nuova prenotazione.
Grazie in anticipo!
(исп.) Pedimos perdón por las molestias y esperamos la confirmación de nuestra reserva renovada.
Gracias de antemano!
Аннуляция бронирования
(итал.) Vorremmo cancellare la nostra prenotazione.
(исп.) Queríamos cancelar nuestra reserva.
Приводим информацию о бронировании:
(итал.) Informazione sulla prenotazione:
Il nostro numero di prenotazione è НОМЕР БРОНИ (если был)
Nome e cognome: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Data di arrivo: ДАТА ЗАЕЗДА
Data di partenza: ДАТА ВЫСЕЛЕНИЯ
Tipo di camera: ТИП КОМНАТЫ
(исп.) Información de reserva:
Nombre y apellido: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Fecha de llegada: ДАТА ЗАЕЗДА
Fecha de salida: ДАТА ВЫСЕЛЕНИЯ
Tipo de habitación: ТИП КОМНАТЫ
Извиняемся за доставленные неудобства и ждём ответа:
(итал.) Ci scusiamo per l’inconveniente e aspettiamo la Sua gentile risposta.
(исп.) Pedimos perdón por las molestias y esperamos Su respuesta amable.
Уведомление о позднем заезде
Рассказываем, что и на какой период бронировали:
(итал.) Abbiamo prenotato una ТИП КОМНАТЫ nel Suo hotel / ostello per il periodo di ПЕРИОД.
I nostri nomi sono: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Il nostro numero di prenotazione è НОМЕР БРОНИ (если был)
(исп.) Nos reservamos la habitación ТИП КОМНАТЫ en Su hotel / hostal para el período ПЕРИОД.
Nombres y apellidos: ИМЕНА И ФАМИЛИИ
Уточняем время заезда и просим дождаться:
(итал.) Vorremmo inoltre avvisare che arriveremo dopo di ВРЕМЯ ЗАЕЗДА, per questo La chiediamo non annulare la nostra prenotazione.
(исп.) Nos gustaría indicar que llegamos después de las ВРЕМЯ ЗАЕЗДА, por eso Le pido no cancelar nuestra reserva.
Благодарим и ждём ответа
Выражаю особую благодарность Наталье Закировой за перевод писем на испанский язык, и Сергею Цилинскому за помощь с итальянским вариантом текста.
Обычные отели
Жильё в частном секторе
Бесплатное жильё или клубы гостеприимства
Как написать письмо в отель (английский, французский языки)
Как написать правильно письмо на бронирование номера
Часто для получения туристической визы необходимо предоставить в посольство д окумент об обеспечении проживания во время пребывания на территории страны, в которую едете. Это может быть письмо из отеля на фирменном бланке, со штампом и подписью сотрудника отдела бронирования.
А так как многие туристы не владеют языком иностранными языками, то вы можете воспользоваться примерами писем на английском языке. Обратите внимание, что фамилии и имена вы указываете как в загранпаспорте латинскими буквами. Даты пишите полность, например, 12 May 2014.
I have booked a room in your hotel via booking.com for ______ (пишите свое имя и фамилию) and ______ (пишите свое имя и фамилию второго человека) f rom _______ (дата приезда) to ______ (дата отъезда). Could you, please send me a confirmation of my reservation with stamp and signature by fax _______(пишите номер вашего факса) I have to present this confirmation to the Consular Dept. of the _______(указываете страну посольства, которое выдает визы) Embassy in _______ (пишите город и страну, где находиться посольство) in order to obtain the entry visas.
Please indicate 2 the both names in this reservation confirmation:
_____________ (пишите имена и фамилии двух человек).
Ваше имя и фамилия
ВАРИАНТ ПИСЬМА №2:
А вот образец письма с просьбой прислать подтверждение бронирования, которое осуществлялось через Booking.com:
I have made a reservation in your hotel via site www.booking .com:
Guestname: _____(пишите свое имя)
Room type: _____(пишите тип своей комнаты, например :Two Bedroom Apartment - for 2 persons (Non-smoking Preference))
Arrival: _____ (дата прибытия)
Departure: _____ (дата выезда)
Total price: ____ - &euro (сумма)
Could you please send me confirmation of my reservation (with your stamp and signature) by fax ______ (пишите номер вашего факса) and/or (и/или) e-mail _______ (пишите адрес своей электронной почты). I have to present this confirmation to the Consular Dept. of the _______ (указываете название страны в посольство которой вы понесете документ) Embassy in Moscow, Russian Federation in order to obtain the visas.
Если вам нужно, чтобы визы дали вам и еще кому-нибудь кроме вас, кто будет жить с вами в этом номере (муж\жена, ребенок, мама пап и пр.) пишите:
Please indicate names in this reservation confirmation:
_______ (пишите имена и фамилии, номера загранпаспортов)
Если нужно, чтобы стояло только ваше имя пишите:
Please indicate my names in this reservation confirmation:
_______( пишите свое имя, номер загранпаспорта)
Please kindly send the reservation confirmation to fax number: ______ (ваш номер факса) and to my e-mail: ______(ваш мейл)
Thank you for cooperation.
Ваше имя и фамилия
ВАРИАНТ ПИСЬМА №3:
I booked а room in your hotel ______ (пишите название отеля) ( http://www.booking.com/ booking number 701.723.011 pin 0842).
I would like to get confirmation of booking by e-mail ________ (пишите адрес своей электронной почты). I need it for the embassy. It must be a scanned copy of booking confirmation sent by e-mail.
Acknowledgement must include the data of booking, date of stay, name, surname and passport of guests, and signature of the employee of the hotel booking and a stamp.
________ (пишите имена и фамилии, номера загранпаспортов)
Acknowledgment must include the form of payment for accommodation.
Thank you very much!
Ваше имя и фамилия
Если указываете номер факса, не забудьте написать код страны и города.
Письмо в отель на английском языке с просьбой подтвердить бронирование
Чтобы забронировать номер в отеле напрямую через отель с просьбой подтвердить бронирование через факс или электронную почту для посольства Великобритании, необходимо написать письмо администрации отеля следующего содержания:
Dear Sir / Madame,
I would like to book a double / single room with your hotel for 2 persons (2 people).
The arrival date is ЗДЕСЬ ПИШИМ ДАТУ ПРИБЫТИЯ,
departure А ЗДЕСЬ ДАТУ ОТЪЕЗДА (Please include breakfast)
Please confirm my booking via fax/e-mail: ЗДЕСЬ УКАЗЫВАЕМ НОМЕР ВАШЕГО ФАКСА ИЛИ ВАШ E-MAIL
Such a confirmation of the reservation made is a visa processing requirement in the embassy of ЗДЕСЬ УКАЗЫВАЕМ СТРАНУ, ГДЕ НАХОДИТСЯ ПОСОЛЬСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ, В КОТОРОМ ВЫ ОФОРМЛЯЕТЕ ВИЗУ
СТАВИМ ПОДПИСЬ (ИМЯ И ФАМИЛИЯ)
Я хотел (хотела) бы забронировать одноместный/двухместный номер в Вашем отеле для двоих человек.
Отъезд … (включая завтрак)
Прошу подтвердить мой заказ через факс/электронную почту: …
Это нужно для посольства … в
С наилучшими пожеланиями,
А вот образец письма с просьбой прислать подтверждение бронирования, которое осуществлялось с помощью сайта Booking.com:
Dear Sir / Madame,
I have booked a room in your hotel via booking.com for УКАЗАТЬ ИМЯ И ФАМИЛИЮ ПЕРВОГО ЧЕЛОВЕКА and УКАЗАТЬ ИМЯ И ФАМИЛИЮ ВТОРОГО ЧЕЛОВЕКА from ДАТА ПРИЕЗДА to ДАТА ОТЪЕЗДА. Could you, please send me a confirmation of my reservation with stamp and signature by fax УКАЗАТЬ НОМЕР ВАШЕГО ФАКСА? I have to present this confirmation to the Consular Dept. of the УКАЗАТЬ СТРАНУ ПОСОЛЬСТВА, КОТОРОЕ ВЫДАЕТ ВИЗЫ Embassy in УКАЗАТЬ ГОРОД И СТРАНУ, ГДЕ НАХОДИТСЯ ПОСОЛЬСТВО in order to obtain the entry visas. Please indicate 2 the both names in this reservation confirmation: УКАЗАТЬ ИМЯ И ФАМИЛИЮ 2-Х ЧЕЛОВЕК.
СТАВИМ ПОДПИСЬ (ИМЯ И ФАМИЛИЯ)
Еще один образец с запросом на свободные номера и их расценки:
Do you have a place for one night bet УКАЗАТЬ ДАТУ ПРИЕЗДА И ОТЪЕЗДА for 2 people?
What the price for room (all you rooms is beautiful) with double bed and bathroom?
СТАВИМ ПОДПИСЬ (ИМЯ И ФАМИЛИЯ)
А вот образец письма, если вам нужна скидка на номер в отеле, когда специальные цены не распространяются на необходимые даты:
Me and my husband looking for nice place to stay for night 2 bet 17-19 March for 2 people?
I saw you have special offers. Maybe you can offer to us some nice price to?
Me and my husband looking for nice place to stay for night 2 bet УКАЗАТЬ ДАТУ ПРИЕЗДА И ОТЪЕЗДА for 2 people? Do you have special offers? Maybe you can offer to us some nice price to?
ПИСЬМА В ОТЕЛИ С ПРОСЬБОЙ О ПОДТВЕРЖДЕНИИ (по факсу или e-mail)
ПИСЬМА В ОТЕЛИ С ПРОСЬБОЙ О ПОДТВЕРЖДЕНИИ (по факсу или e-mail)
В связи с тем, что многие туристы далеко не в должном объеме владеют иностранными языками, чтобы суметь написать письмо с запросом в отель для получения соответствующего подтверждения для получения визы, я решила сгруппировать написанные мной запросы в одну публикацию.
Результат работы переводчиков on-line зачастую ничего кроме гомерического хохота не вызывает и такой запрос отправить в респектабельный отель бывает просто стыдно.
Системы бронирования часто дают возможность указать в брони только того, кто эту бронь делает.
Если вам нужно, чтобы там присутствовал ЕЩЕ КТО-ТО КРОМЕ ВАС . то можно направить следующий запрос:
I have made a reservation in your hotel via site (www.booking .com):
Guestname (пишите свое имя)
Room type (пишите тип своей комнаты, например :Two Bedroom Apartment – for 2 persons (Non-smoking Preference))
Arrival (дата прибытия)
Departure (дата выезда)
Total price -. (сумма)
Could you please send me confirmation of my reservation (with your stamp and signature) by fax and e-mail. I have to present this confirmation to the Consular Dept. of the (указываете название страны в посольство которой вы понесете факс) Embassy in Moscow, Russian Federation in order to obtain the visas.
Если вам нужно, чтобы визы дали вам и еще кому-нибудь кроме вас, кто будет жить с вами в этом номере (мужжена, ребенок, мама пап и пр.) пишите:
Please indicate (количество имен) names in this reservation confirmation:
Если нужно, чтобы стояло только ваше имя пишите:
Please indicate my names in this reservation confirmation:
Учим английский сами
Шаблоны письма в отель (англ) - будет пополняться
Просьба подтвердить бронирование
Dear Sir / Madame,
I would like to book a double / single room with your hotel for 2 persons (2 people).
The arrival date is ДАТА ПРИБЫТИЯ.
departure ДАТА ОТЪЕЗДА (Please include breakfast)
Please confirm my booking via fax/e-mail: НОМЕР ФАКСА ИЛИ EMAIL
Such a confirmation of the reservation made is a visa processing requirement in the embassy of ЗДЕСЬ УКАЗЫВАЕМ СТРАНУ, ГДЕ НАХОДИТСЯ ПОСОЛЬСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ, В КОТОРОМ ВЫ ОФОРМЛЯЕТЕ ВИЗУ
ПОДПИСЬ (ИМЯ И ФАМИЛИЯ)
ПИСЬМО С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ПОЗДНЕМ/РАННЕМ ПРИБЫТИИ
Please be informed that it will be a late arrival. We plan to arrive at _____ o’clock p.m.
Please keep our room till that time.
Пожалуйста, имейте в виду, что мы приедем поздно. Планируемое время в ________ часов (вечера). (Укажите время исходя из 12-часового формата). Пожалуйста, оставьте за нами забронированный номер.
Если нужно раннее прибытие:
Please be informed that it will be an early arrival. We would like to check in at ______ o’clock a.m. Please inform us if it possible.
Пожалуйста, обратите внимание, что мы хотели бы заселиться в ______ часов (утра). Еслиэто возможно, пожалуйста, подтвердите.
письмо с просьбой ПРИСЛАТЬ ЦЕНУ НА ТРАНСФЕРЫ, предоставляемые отелем
I have made a reservation in your hotel for the name of:_______ (здесь ваше имя). Please send me price list for the transfer services (airport, etc.).
Я забронировал номер в вашем отеле на имя.
Пожалуйста, пришлите мне цены на трансферы (в/из аэропорта и пр.).
подтверждение трансфера АЭРОПОРТ-ОТЕЛЬ И ОБРАТНО
Thank you for your quick answer.
I confirm airport - hotel and hotel - airport transfers for 9 persons.
Date of arrival: (дата), flight number: (номер рейса), time of arrival: (время прилета), arrival hall of domestic (international) flights.
Спасибо за ваш быстрый ответ.
Я подтверждаю заказ трансфера на 9 человек, из аэропорта в отель и обратно.
Даты нашего прибытия _____, рейс номер______, время прилета________ зал прилета внутренних (международных) авиалиний.
Если нужно изменить даты бронирования
Напишите в первой части письма всю информацию по вашему бронирования (ваше имя, даты, типы номеров, количество человек и пр):
I have made a reservation in your hotel:
Guestname (пишите свое имя)
Room type (пишите тип своей комнаты, например :Two Bedroom Apartment – for 2 persons (Non-smoking Preference))
Arrival (дата прибытия)
Departure (дата выезда)
Total price - € (сумма)
а затем напишите фразу:
I need to change my reservation for the following dates: arrival (дата приезда), departure: (дата отъезда).
Please confirm my new reservation if the room is (rooms are – если комнат несколько) available for these dates.
Образцы писем в гостиницу с просьбой принять предоплату и подтвердить бронирование (на английском, французском и немецком языках)
На веб-сайте Вашего отеля я забронировал номер с 01.07.05 по 04.07.05 номер брони 234567. Прошу вас принять оплату за номер на это время по карточке Mastercard, номер которой указан в заявке на бронь и выслать мне факсом копию счета. Данный счет необходим для получения визы во французском посольстве в Москве.
J"ai reserve une chambre (du 1er Juillet 2005 au 4 juillet 2005) sur votre site web. Le numero de reservation est le 234567. Je souhaiterai payer la chambre par carte de credit MASTERCARD. (le numero de la carte est indique sur la reservation). Pourriez-vous egalement m"envoyer par fax +7********** une copie de la facture. J"en ai besoin pour obtenir une visa francais aupres du consulate a Moscou.
Cordialement, (имя фамилия)
I"ve booked on-line a room in your hotel for the period of time from July 4th, 2005, through July 7th, 2005. Confirmation number is 234567. The payment will be performed with my Master Card. Its number is indicated in the reservation request. In order to receive a visa in the Embassy of France in Moscow, a copy of payment confirmation will be needed. I would like to ask you to fax this copy to the number +7**********.
Best regards, (имя, фамилия)
To Название отеля
I"ve made a booking room and receive by e-mail confirmation number 1111111111. I accept all terms and conditions of this reservation.
To get the German Visa I need to make advance purchase. I want to charge the debit by my credit card. I shall accept this charge.
If you need I can send the full number of credit card or a copy its both sides.
After made the advance payment It will necessary for me to receive by fax the confirmation of booking and purchasing of room. This fax confirmation is requirement of German embassy. This confirmation must contain:
1. Hotel name and address
2. Arrival and departure dates
3. Description of room including the room rate
4. Guests name:Mr. Ivan Ivanov and Mrs. Maria Petrova
5. The information on the made advance payment
6. The signature of director or reservation manager.
Please inform me If it is impossible to make the advance payment or receive described confirmation.
Fax: 007 495 7654321
Phone: 007 495 1234567
To hotel ХХХХХХХ
Ich habe das Dopplezimmer in Ihrem Hotel reserviert. Die Best tigung die Nummer 1111111111. Ich bitte Sie, die Vorauszahlung f r das Dopplezimmer nach der Kreditkarte Visa zu bernehmen, deren Nummer ist in der Anforderung auf die Reservierung angegeben. Falls notwendig kann ich die Nummer der Kreditkarte und ihre Kopie herschicken.
Nach der Bezahlung schicken Sie mir die Rechnung und die Best tigung per Fax her. In der Best tigung zeigen Sie die Namen der G ste – Ivan Ivanov und Maria Petrova auf. Schicken Sie die Best tigung so bald wie m glich bitte her.
ПИСЬМО-БРОНИРОВАНИЕ (Reservation Enquiry) - предварительный заказ
Письмо-бронирование, естественно, можно отнести к письмам-запросам или письмам-заказам, но я считаю важным вынести эту категорию письма в качестве отдельной.
Пример делового письма (бронирование номера в отеле) на английском языке (по электронной почте):
From: Marina Okenglish
Sent: Tuesday, June 08, 2010 5:21 PM
Subject: Reservation Enquiry
Dear Sir or Madam,
You were recommended to me by some friends of mine so I would be interested in booking a double room at your hotel from 20 July to 2 August 2010. Could I possibly have a quiet room with a private bathroom with a shower, a fridge, a double bed, air-conditioning (and a safety box if it is available)?
I would be grateful if you could answer the following questions:
1. could you provide me with your rates per night?
2. what is your total charge for 13 nights?
3. does it include breakfast?
4. do you need a deposit or a credit card number?
If you have no vacancies, could you please inform me as soon as possible and provide me with the address of a suitable hotel in Santa Marinella area?
Ответ на первичный запрос (Reservation Enquiry):
Dear Mrs. Okenglish,
Thank you so much for your kind request.
We're glad to inform you that we have availability for a double room IN 20/07/10 OUT 02/08/10 at the rate of Euro 100,00 per room per night in B&B, for a total amount of Euro 1300,00.The rate includes breakfast, private parking and beach services (sundbeds and umbrella).
Every room is equipped with air conditioning, frigobar, television, shower, hair dryer.There are no safety boxes in the rooms, but if you need it we have a safety box service at the reception.
If you want to confirm your reservation we need a prepayment through credit card.
I will send you in attachment a withdrawal authorization form to fill up and send us back to our fax number: 0039 766/534866.
Thank you so much for your kind attention, please feel free to contact us for any further information.
Письмо в отель на английском языке
Письма в отель на английском пишут, обычно, для того, чтобы забронировать номер, изменить дату прибытия или отъезда, договориться о трансфере. Помимо этого, написав письмо в отель на английском языке вы можете уточнить местоположение гостиницы, узнать, что есть в номере или же просто поблагодарить за хорошее обслуживание в отеле.
Приветствие для письма в отель английском
Для письма в отель на английском языке, можно использовать простые варианты обращения к адресату, например такие как:
Dear Sir or Madam, - уважаемый господин / госпожа;
Dear Sir / Madame, - уважаемый господин / госпожа;
Dear Hotel Manager - уважаемый менеджер отеля.
Уточняем информацию в письме
Иногда бывает важно уточнить уточнить детали перед бронированием номера в отеле. Например можно ли заселиться в отель с животными, количество звезд в гостинице или поинтересоваться о наличии автомобильной стоянки, все это можно сделать при помощи следующих фраз:
How many stars does the hotel have? - Сколько звезд у гостиницы?
Is the hotel in the city centre – Гостиница находится в центре города?
How far is the hotel from the . - Как далеко гостиница находится от .
Do you allow pets? - Возможно ли заселение с домашним животным?
Do you have wheelchair access? - У вас есть вход для инвалидной коляски?
Do you have a car park? - У вас есть автомобильная стоянка?
Is there a swimming pool / gym in the hotel? - Есть ли в отеле бассейн / спортзал?
Бронирование номера отеля на английском
После уточнения информации об отеле можно перейти к бронированию номера. При бронировании следует уточнить детали номера, будет ли это номер на одного или двух человек, включен ли завтрак в стоимость и т.п. Также вы можете сообщить о времени своего приезда или изменить детали уже забронированного номера. Подходящие для вашего случая фразы вы можете выбрать самостоятельно:
Я хотел бы номер на одного / на двоих / номер с двумя кроватями / люкс на 2.
(в конце 2 - количество персон)
Я хотел бы номер с ванной / душем / балконом / видом на море.
В номере есть интернет / кондиционер / телевизор?
Прошу подтвердить мою бронь по факсу / электронной почте.
Пожалуйста, пришлите мне цены на трансферы (в / из аэропорта и пр.).
Please include breakfast – Прошу включить завтрак в стоимость.
Does the room have a shared bathroom? - Туалет и ванная в номере общие?
I would like to make a reservation - Я хотел бы забронировать номер.
I have a reservation under . - У меня забронирован номер на фамилию .
Are there any laundry facilities? - Можно ли здесь постирать одежду?
I need to change my reservation for the following dates: arrival - . departure - .
Please confirm my new reservation if the room is (rooms are – если номеров несколько) available for these dates.
Please be informed that it will be a late arrival. We plan to arrive at _____ o’clock p.m.
Please keep our room till that time.
Please be informed that it will be an early arrival. We would like to check in at ______ .
Please inform us if it possible.
Условия пребывания в отеле на английском
При бронировании номера в отеле, как правило, уточняют такие условия пребывания, как цена за ночь, скидка, входит ли завтрак в стоимость. При необходимости уточнить детали пребывания в отеле, вы можете воспользоваться следующими фразами:
Is breakfast included? - Входит ли в стоимость завтрак?
Can you offer me any discount? - Вы можете сделать скидку?
What time do I need to check out? - Во сколько я должен освободить номер?
Would it be possible to have a late check-out? - Возможно ли освободить номер попозже?
Could you send me some photos of the room? - Не могли бы вы выслать мне несколько фотографий номера?
Отъезд из отеля на английском
Если после бронирования номера, ваши планы изменились и вы хотите выехать раньше или наоборот продлить свое пребывание, чтобы избежать проблем уведомите отель о своих планах при помощи следующих фраз:
Я уеду на день раньше
Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней.
Заключительная часть письма в отель на английском
В заключении письма, стоит поблагодарить людей за внимание к вашему письму и указать свои данные для обратной связи.
Thank you. - Благодарю Вас.
Yours faithfully, - Искренне Ваш (на следующей строчке указывается фамилия и имя).
Thank you in advance, - Заранее признателен.
Best regards, . - С уважением, .
Thank you for cooperation. - Благодарю за сотрудничество.
Образец письма в отель на английском
Получение подтверждения о бронировании, сделанного через сайт-посредник.
My booking number is: 9877
Departure Date: 15/07/2017
Room type:Two Bedroom Apartment (Non-smoking Preference)
Please be informed that it will be a late arrival. We would like to check in at 10 p.m.
Перевод письма о бронировании
Номер брони: 9877
Имя: Филиппова Ольга
Тип номера: двуспалный (для некурящих)
Информирую вас о том, что у нас будет поздний заезд. Мы хотели бы заселиться в 22.00.
Источники:
talusha.3bb.ru crazy-traveller.ru obraztsyiskov.my1.ru www.okenglish.ru thelang.ruКомментариев пока нет!